直译

更新时间:2025-05-23
zhí yì
直译的解释

1.谓翻译外国文字时,尽量按照原文直接译出。

词语解释:
直译zhíyì。(1)按原文逐字逐句一对一的翻译。直译[zhíyì]⒈按原文逐字逐句一对一的翻译。英literaltranslation;
基础解释:
按原文逐字逐句一对一的翻译
引证解释:
⒈谓翻译外国文字时,尽量按照原文直接译出。引郭沫若《谈文学翻译工作》:“外国诗译成中文,也得象诗才行。有些同志过分强调直译,硬译。”唐弢《侧面--悼念中国现代文学巨匠茅盾先生》:“其它如关于批评问题、直译与重译问题、小品文问题,茅公也都参加争论。”
网络解释:
直译直译和意译是重要的翻译理论和基本的研究主题。直译是既保持原文内容、又保持原文形式的翻译方法或翻译文字。意译,也称为自由翻译,它是只保持原文内容、不保持原文形式的翻译方法或翻译文字。直译与意译相互关联、互为补充,同时,它们又互相协调、互相渗透,不可分割。通过对直译与意译二者关系的正确研究,更多地认识了解到什么时候采用直译、什么时候采用意译,在运用直译与意译的时候所应该掌握的技巧、遵循的原则和应该注意的问题,最终达到提高翻译能力及水平的目的。
综合释义:
谓翻译外国文字时,尽量按照原文直接译出。郭沫若《谈文学翻译工作》:“外国诗译成中文,也得象诗才行。有些同志过分强调直译,硬译。”唐弢《侧面--悼念中国现代文学巨匠茅盾先生》:“其它如关于批评问题、直译与重译问题、小品文问题,茅公也都参加争论。”直译[zhíyì]将某个字符表中的字元转换成另一字符表之对应字元的动作。
国语辞典:
翻译外国文字时,尽量依原文字句翻译,而不改其语脉风格。直译[zhíyì]⒈翻译外国文字时,尽量依原文字句翻译,而不改其语脉风格。
辞典修订版:
翻译外语文字时,尽量依原文字句翻译,而不改其语脉风格。
英语:
literal translation,transliteration,transliterating,word-for-word translation,transliterate,literality,literalist,
法语:
traduction littérale、traduire littéralement
其他释义:
1.谓翻译外国文字时,尽量按照原文直接译出。
直译的书写
字义分解

读音:zhí

[zhí]

不弯曲:直线。直角。直径。直立。直截了当。直觉(jué)。直观。 ◎ 把弯曲的伸开:直起腰来。 ◎ 公正合理:是非曲直。理直气壮。耿直。正直。 ◎ 爽快,坦率:直爽。直率(shuài)。直谏。直诚。直言不讳。 ◎ 一个劲儿地,连续不断:一直走。直哭。 ◎ 竖,与“横”相对:不要横着写,要直着写。 ◎ 汉字笔形之一,自上至下。 ◎ 姓。

读音:yì

[yì]

把一种语言文字依照原义改变成另一种语言文字:译本。译文。译注。译著。译制。译音。口译。笔译。意译。直译。翻译。

直译造句 更多
1、直译应该是“所有恐惧的总和”,意译“惊天核网”。2、直译:当你听到蹄声时,应该想到的是马,而不是斑马.意译:不要把简单问题复杂化.3、早前闵雪飞和韦白的“翻译抄袭风波”闹得挺大,这回直译的版本出来了,看官们大可自行辨别。4、王晔说,瑞典文学的翻译,本来就少,有很大一部分是从英文等转译而来,直译要...
1、隐喻的翻译方法大致有四种:直译法、换喻法、明喻法和意译法。2、这句我直译为:在沾手之前,先关掉食品加工器。3、在汉语成语的英译中,直译法能使译文和原文在形式、内容和功能上保持对等,同时传递了民族文化,它是汉语成语英译的一种主要的、有效翻译方法。4、在汉语成语的英译中,直译法能使译文和原文在形式、...
1、往往穿梭于字里行间的多义词不可避免地要依靠语篇这一整体环境来揣摩,否则译者给读者带来的就是偏离内在含义,仅仅从字面上翻译的文字,这与直译也就没有什么区别了。2、“小确幸”一词的意思是微小而确实的幸福,是稍纵即逝的美好,出自村上春树的随笔,由翻译家林少华直译而进入现代汉语。3、逆喻是英语文学作品中...
1、读书就是翻译,因为从来不会有两个人的体验是相同的。一个拙劣的读者就好比一个拙劣的译者:他会在应该意译的时候直译,而需要他直译时他却意译。在学习如何才能把书读好时学问固然极为宝贵,但却不如直觉重要。2、在汉语成语的英译中,直译法能使译文和原文在形式、内容和功能上保持对等,同时传递了民族文化,它是汉...
首页
栏目
栏目
栏目
栏目